Ang 972
Tuk 1:
ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥
The boy takes paper, cuts it, makes a kite, and flies it in the sky.
Detailed Meaning 1:
This verse portrays the image of a boy engaged in making and flying a kite. While interacting with friends and enjoying this activity, he remains focused on the kite string.
Tuk 2:
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
Talking with his friends, he still keeps his attention on the kite string. ||1||
Detailed Meaning 2:
This verse emphasizes that despite conversing with his friends, the boy remains vigilant and focused on the string of the kite, which is analogous to maintaining a continuous connection with the Divine.
Tuk 3:
ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
My mind has been pierced by the Name of the Lord,
Detailed Meaning 3:
This verse highlights that the Name of the Lord has penetrated the devotee’s mind, signifying the deep spiritual connection established within.
Tuk 4:
ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Like the goldsmith, whose attention is held by his work. ||1||Pause||
Detailed Meaning 4:
This verse draws a parallel between the goldsmith’s unwavering focus on his work and the devotee’s unwavering focus on the Divine. Just as the goldsmith’s attention remains on refining gold, the devotee’s mind remains immersed in the Divine.
Tuk 5:
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥
The young girl in the city takes a pitcher, and fills it with water.
Detailed Meaning 5:
This verse describes a young girl in the city who fills a pitcher with water. Even as she interacts with others and completes her task, her attention remains on the pitcher.
Tuk 6:
ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
She laughs, plays, and converses with her friends, but she keeps her attention focused on the pitcher of water. ||2||
Detailed Meaning 6:
This verse emphasizes that, similar to the boy with the kite, the girl remains attentive to her task of holding the pitcher, even while engaging in joyful activities with her friends.
Tuk 7:
ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
The cow is let loose, out of the mansion of the ten gates, to graze in the field.
Detailed Meaning 7:
This verse metaphorically describes a cow being allowed to graze freely after being released from the mansion with ten gates, symbolizing the human body. Even though the cow roams, it always keeps its attention on its calf.
Tuk 8:
ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
It grazes up to five miles away, but keeps its attention focused on its calf. ||3||
Detailed Meaning 8:
This verse emphasizes that the cow, while grazing at a distance, remains completely focused on its calf, much like a devotee should remain focused on the Divine despite worldly distractions.
Tuk 9:
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
Says Naam Dayv, listen, O Trilochan: the child is laid down in the cradle.
Detailed Meaning 9:
In this verse, Naam Dayv speaks to Trilochan, drawing an analogy between the child laid in the cradle and the devotee’s constant remembrance of the Divine, even in the midst of daily life.
Tuk 10:
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
Its mother is at work, inside and outside, but she holds her child in her thoughts. ||4||1||
Detailed Meaning 10:
This verse beautifully illustrates that, just as a mother remains absorbed in her duties but always holds her child in her thoughts, a true devotee remains focused on the Divine in all activities, both inward and outward.
Full Review:
The Shabad beautifully depicts the idea of unwavering focus on the Divine while engaged in daily life activities, much like a child’s constant presence in a mother’s thoughts. The metaphors of flying a kite, filling a pitcher, and a cow grazing emphasize the importance of maintaining a connection with the Divine amidst worldly distractions. Naam Dayv’s message emphasizes the continuous remembrance of the Divine, akin to how a mother keeps her child in her thoughts while performing various tasks.